Texto leído en Abu Dhabi, en el marco de la segunda parte del Simposio Andalusia, el 20 de febrero de 2024, sobre la preparación de una edición y traducción completa de la obra del poeta andalusí Yusuf ibn Harun al-Ramadi (proyecto en el que sigo trabajando). Si se ha publicado finalmente, como se me dijo, no he tenido noticias.
Elementos griegos y helenísticos en El collar de la paloma de Ibn Hazm al-Andalusi
En: Les literatures antigues a les literatures literatures medievals, L.Pomer, J.Redondo, J.Sanchis & J.Teodoro (eds.), Adolf M. Hakkert, publisher, Amsterdam, 2009, pp. 155-178.
No podía imaginar yo, a los 21 años, cuando escribí este texto algo tosco, concursando al Premio Holanda, (que, por supuesto, no me dieron) que habría de ver cómo los jóvenes de la generación Z y algunos más mayores aplican una versión sui generis, propia y telefónica, similar a mi propuesta de simplificación/condensación de la escritura, una versión que, por cierto, es más viva y evolucionada que la mía. Se trata de una curiosidad, que proponía una idea en la que todavía creo. La escritura tiene que evolucionar, y lo hará tarde o temprano. Como código, es demasiado espaciosa y devora demasiado papel.